Le musée Gulbenkian à Lisbonne (Portugal)
La notice distribuée au Musée Gulbenkian de Lisbonne est muette sur l’origine de la fortune du fondateur : Calouste Gulbenkian1, c’est Monsieur 5 %. Chargé de liquider la Turkish Petroleum Company après la Première Guerre mondiale, il s’attribua 5 % des parts, à titre d’honoraires. Il s’installa au Portugal de Salazar, dont il appréciait le régime.
Le musée, visité en 2002, est magnifique.
J’ai scanné en OCR la brochure distribuée, mon correcteur d’orthographe ne gère pas le portugais. Texte traduit avec https://www.deepl.com/fr/translator, il peut y avoir des erreurs.
/https%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2Ff%2Ff1%2FFCG_Calouste_Gulbenkian_Logo.jpg)
Musée Calouste-Gulbenkian - Wikipédia
Le musée Calouste-Gulbenkian est un musée situé à Lisbonne qui possède l'une des plus importantes collections privées d'art au monde, couvrant des œuvres de l' Égypte antique, de l'art du m...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mus%C3%A9e_Calouste-Gulbenkian
|
Calouste Sarkis Gulbenkian nasceu em Scutari, em 1869, no seio de uma familia de origem arménia. Importante homem de negócios no âmbito das indústrias petrolíferas e coleccionador de excepcional sensibilidade e conhecimento, veio para Portugal durante os conturbados anos da Segunda Guerra Mundial, precisamente em 1942 |
Calouste Sarkis Gulbenkian est né à Scutari1 en 1869, au sein d'une famille d'origine arménienne. Homme d'affaires de premier plan dans le secteur pétrolier et collectionneur doté d'une sensibilité et d'une érudition exceptionnelles, il s'installa au Portugal pendant les années troublées de la Seconde Guerre mondiale, plus précisément en 1942 1Quartier d’Istanbul. |
|
Tendo permanecido durante os últimos treze anos da sua vida em Lisboa, onde viria a morrer em 1955, Calouste Gulbenkian instituiu uma Fundação com o seu nome, cujos estatutos foram aprovaclos em 1956, e manifestou a preocupação de ver reunidas, sob o mesmo tecto, as obras de arte que havia aclquirido durante os cerca de quarenta anos da sua vida de coleccionador. |
Ayant passé les treize dernières années de sa vie à Lisbonne, où il vint à mourir en 1955, Calouste Gulbenkian créa une fondation portant son nom, dont les statuts furent approuvés en 1956, et exprima le souhait de voir réunies sous un même toit les œuvres d'art qu'il avait acquises au cours des quelque quarante années de sa vie de collectionneur. |
|
Cumpriu-se esta vontade em 1969 com a inauguração do Museu Calouste Gulbenkian, que reúne uma colecção de cerca de 6000 peças. Este acervo, no seu ecletismo, reflecte as preferências do Coleccionador, que sempre se deixou conduzir pelo seu gosto pessoal, e ilustra diversos períodos du historia de arte desde a Antiguidade Oriental e Classica até à Arte Europeia dos princípios do século XX. |
Ce souhait s'est concrétisé en 1969 avec l'inauguration du musée Calouste Gulbenkian, qui rassemble une collection d'environ 6 000 pièces. Cette collection, par son éclectisme, reflète les préférences du collectionneur, qui s'est toujours laissé guider par son goût personnel, et illustre différentes périodes de l'histoire de l'art, depuis l'Antiquité orientale et classique jusqu'à l'art européen du début du XXe siècle. |
|
Implantado no Parque de Santa Gertrudes, o edifício do Museu, um marco na arquitectura museológica portuguesa, com inúmeras aberturas para o exterior, permite ao visitante um diálogo constante entre a Natureza e a Arte. A distribuição e articulação das galerias de exposição permanente, todas no primeiro piso, em torno de dois pátios, foram orientadas por uma sistematização cronológica e geográfica que determinou dois circuitos independentes, dentro de um percurso geral. |
Situé dans le parc de Santa Gertrudes, le bâtiment du musée, véritable référence de l'architecture muséale portugaise, avec ses innombrables ouvertures sur l'extérieur, permet au visiteur d'entretenir un dialogue constant entre la nature et l'art. La disposition et l'articulation des galeries d'exposition permanente, toutes situées au premier étage, autour de deux cours, ont été guidées par une systématisation chronologique et géographique qui a déterminé deux circuits indépendants, au sein d'un parcours général. |
|
O Circuito dedicado à Arte Oriental e Classica evolui através das galerias do Egipto, da Grécia e Roma (com uma incursão na Assíria), do Oriente Islâmico e do Extremo Oriente. |
Le parcours consacré à l'art oriental et classique se déroule à travers les galeries consacrées à l'Égypte, à la Grèce et à Rome (avec un détour par l'Assyrie), au monde islamique et à l'Extrême-Orient. |
|
A primeira sala documenta diferentes momentos históricos e artísticos da civilização egípcia, desde o Império Antigo at Época Romana. Na galeria seguinte expöern-se testemunhos da arte greco-romana, com destaque para uma selecção de moedas gregas e “medalhöes” de Abuquir, seguida de um monumental baixo-relevo assírio. Calouste Gulbenkian, talvez devido à sua origem, revelou um interesse particular pela produção artística do Ôriente, tendo adquirido inúmeros objecros: cerâmicas, tapetes, tecidos, iluminuras, encadernações e lâmpadas de mesquita. Tais peças, que reflectem as mais v;1ri;1d;1s tendências da arte na Persia, Turquia, Síria, Cáucaso. Armenia e India, do século XII ao século XVIII, expöem-se na galeria do Oriente Islâmico. A terminar este Circuito encontra-se da Arte da China e do Japão, com larga representação de porcelanas, pedras duras, lacas, tecidos e estampas japonesas. |
La première salle retrace différents moments historiques et artistiques de la civilisation égyptienne, de l'Ancien Empire à l'époque romaine. La galerie suivante présente des témoignages de l'art gréco-romain, notamment une sélection de pièces de monnaie grecques et de « médailles » d'Aboukir, suivie d'un bas-relief assyrien monumental. Calouste Gulbenkian, peut-être en raison de ses origines, a manifesté un intérêt particulier pour la production artistique de l’Orient, acquérant de nombreux objets : céramiques, tapis, tissus, enluminures, reliures et lampes de mosquée. Ces pièces, qui reflètent les tendances les plus variées de l’art en Perse, en Turquie, en Syrie, dans le Caucase, en Arménie et en Inde, du XIIe au XVIIIe siècle, sont exposées dans la galerie de l’Orient islamique. Ce circuit s’achève par l’Art de Chine et du Japon, avec une large représentation de porcelaines, de pierres dures, de laques, de tissus et d’estampes japonaises. |
|
O segundo percurso é dedicado à Arte Europeia, com núcleos de livros manuscrites iluminados, marfins, pintura, escultura, medalhística, tapeçarias e tecidos, mobiliário, ourivesaria, jóins e vidros. Dão uma visão de manifestações artísticas em diversas regiões, desde o século XI a meados do século XX. |
Le deuxième parcours est consacré à l'art européen, avec des sections consacrées aux livres enluminés, aux ivoires, à la peinture, à la sculpture, à la médaille, aux tapisseries et aux tissus, au mobilier, à l'orfèvrerie, aux bijoux et aux verres. Il offre un aperçu des expressions artistiques dans différentes régions, du XIe siècle au milieu du XXe siècle. |
|
A iniciar este sector destaca-se um conjunto de marfins e livros manuscritos iluminados, a que se segue uma selecção de escultunns ce pinruras dos séculos XV a XVII, com especial relevo para a obra atribuida a Jean de Liège e para as obras de Van der Weiden, Bouts, Ghirlandaio, Moroni, F. Hals, Ruysdael e, a terminar, Rubens e Rembrandt. |
En introduction à cette section, on trouve un ensemble d'ivoires et de livres enluminés, suivi d'une sélection de sculptures et de peintures des XVe au XVIIe siècles, avec une place particulière accordée à l'œuvre attribuée à Jean de Liège et aux œuvres de Van der Weyden, Bouts, Ghirlandaio, Moroni, F. Hals, Ruysdael et, pour finir, Rubens et Rembrandt. |
|
Tapeçarias de Mântua e Bruxelas, uma pequena mas qualificada colecção de medalhas com um núcleo substancial da autoria de Pisanello, um pequeno número de livros impressos e um conjunto de esculturas, de que destacamos as obras de Antonio Rosselino e Andrea della Robia, ilustram a arte europeia do período do Renaseimento. |
Les tapisseries de Mantoue et de Bruxelles, une collection de médailles, modeste mais de grande qualité, dont une partie importante est l'œuvre de Pisanello, un petit nombre de livres imprimés et un ensemble de sculptures, parmi lesquelles se distinguent les œuvres d'Antonio Rosselino et d'Andrea della Robia, illustrent l'art européen de la Renaissance. |
|
Calouste Gulbenkian, que viveu durante um longo período em Paris, dedicou uma atenção especial à arte francesa, que ocupa nas salas do Museu um lugar de honra. Nas galerias setecentistas reúnem-se: pinturas de Largillière, Boucher, Hubert Robert, Fragonard, Lépicié, Natrier e La Tour, entre outros; esculturas de Jean-Baptiste II Lemoyne, Pigalle, Caffieri e Houdon, autor do mármore “Diana”, uma das obras primas da colecção; tapeçarias das manufacturas dos Gobelins, Beauvais e Aubusson; um notável conjunto de móveis das épocas da Regência, Luís XV e Luís XVI da responsabilidade de artistas como Cressent, Oeben, Riesener, Jacob, Carlin e Sené; raras peças de ourivesaria, obras dos melhores ourives franceses como F.-T. Germain, Durand, Lenhendrick, Roettiers e Auguste. |
Calouste Gulbenkian, qui a longtemps vécu à Paris, a accordé une attention particulière à l'art français, qui occupe une place d'honneur dans les salles du musée. Les galeries du XVIIIe siècle rassemblent : des peintures de Largillière, Boucher, Hubert Robert, Fragonard, Lépicié, Natrier et La Tour, entre autres ; des sculptures de Jean-Baptiste II Lemoyne, Pigalle, Caffieri et Houdon, auteur de la « Diane » en marbre, l’un des chefs-d’œuvre de la collection ; des tapisseries des manufactures des Gobelins, de Beauvais et d’Aubusson ; un ensemble remarquable de meubles des époques Régence, Louis XV et Louis XVI, signés par des artistes tels que Cressent, Oeben, Riesener, Jacob, Carlin et Sené ; des pièces rares d’orfèvrerie, œuvres des meilleurs orfèvres français tels que F.-T. Germain, Durand, Lenhendrick, Roettiers et Auguste. |
|
O século XVIII está ainda representado no espaço especialmente declicado ao grande pintor veneziano Francesco Guardi e na sala que reúne exemplares dos maiores retratistas ingleses, como Lawrence e Gainsborough. Turner, com as suas marinhas, antecede as últimas salas do Museu onde se expõe arte oitocentista, com pintura da Escola de Barbizon e ainda obras de Corot, Millet, Lépine e Pantin-Latour, que ombreiam com as de Manet, Degas, Renoir e Claude Monet . A visão artística do século XIX e sublinhada na Colecção Gulbenkian com a apresentação de esculturas de Carpeaux, Barye, Dalou e Rodin. |
Le XVIIIe siècle est également représenté dans l'espace spécialement consacré au grand peintre vénitien Francesco Guardi et dans la salle qui rassemble des œuvres des plus grands portraitistes anglais, tels que Lawrence et Gainsborough. Turner, avec ses marines, précède les dernières salles du musée où est exposée l'art du XIXe siècle, avec des peintures de l'École de Barbizon ainsi que des œuvres de Corot, Millet, Lépine et Pantin-Latour, qui côtoient celles de Manet, Degas, Renoir et Claude Monet. La vision artistique du XIXe siècle est mise en valeur dans la collection Gulbenkian par la présentation de sculptures de Carpeaux, Barye, Dalou et Rodin. |
|
A visita ao Museu termina na sala dedicada à Arte Nova. Aí se oferece um núcleo de jóias e vidros de René Lalique, conjunto considerado único no mundo. |
La visite du musée s'achève dans la salle consacrée à l'Art nouveau. On y trouve une collection de bijoux et de verreries de René Lalique, considérée comme unique au monde. |
|
O Museu Calouste Gulbenkian desenvolve uma variada acção cultural através de exposições temporárias, nacionais e internacionais, complementares da sua colecção permanente, visitas, conferências, cursos e ediçöes próprias, para além de concertos. Procurando interessar todos os universos de público, estas actividacles ambicionam tornar o Museu um espaço de convivência cultural num inter-relacionamento com a acção global da Funclação Calouste Gulbenkian. |
Le Musée Calouste Gulbenkian mène une action culturelle variée à travers des expositions temporaires, nationales et internationales, qui viennent compléter sa collection permanente, ainsi que des visites guidées, des conférences, des cours et des publications propres, sans oublier des concerts. Soucieuses de susciter l'intérêt de tous les publics, ces activités visent à faire du musée un lieu de vie culturelle en lien avec l'action globale de la Fondation Calouste Gulbenkian. |
/image%2F0572466%2F20260421%2Fob_1011ed_argolide10mycenes.jpg)
Voyages et séjours hors de France - Le blog de François MUNIER
En construction Nous avons beaucoup voyagé, beaucoup moins maintenant, pour diverses raisons. Cette synthèse vous permettra d'avoir un panorama complet. Ne sont mentionnées que les seuls ...
https://francoismunier.name/2026/04/voyages-et-sejours-en-france-et-ailleurs.html
/image%2F0572466%2F20231009%2Fob_cc3765_identite.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_d826ad_gulbenkian01.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_8097a5_gulbenkian02.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_7e94f6_gulbenkian04.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_2a8c24_gulbenkian03.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_53a3b2_gulbenkian05.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_f0fe1c_gulbenkian06.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_ddb2b9_gulbenkian07.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_d8ac39_gulbenkian08.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_27e6a6_gulbenkian10.jpg)
/image%2F0572466%2F20260516%2Fob_7cf127_gulbenkian09.jpg)