Le musée juif d'Istanbul (Turquie)
Dépliant en turc et anglais ramené lors de notre dernier voyage à Istanbul.
Traduction : https://www.deepl.com/fr/translator
|
MISSION - To promote, both within the country and abroad, the story of 700 years of amity between Turks and Jews, beginning with the Ottoman Conquest of Bursa (1326), continuing with Bayezid II warm welcome of the Sephardic Jews who preferred expulsion from Spain to giving up the faith and traditions of their ancestors, and carrying on until today. |
MISSION - Promouvoir, tant au niveau national qu'international, l'histoire de 700 ans d'amitié entre Turcs et Juifs, depuis la conquête ottomane de Bursa (1326), en passant par l'accueil chaleureux réservé par Bayezid II aux Juifs séfarades qui préférèrent l'expulsion d'Espagne à l'abandon de la foi et des traditions de leurs ancêtres, et jusqu'à nos jours. |
|
To Shaw through the past 700 years how the two cultures influenced each Other. |
Montrer, à travers ces 700 dernières années, comment ces deux cultures se sont influencées mutuellement. |
|
To display the humanitarian spirit of the Turkish Nation. |
Mettre en avant l'esprit humanitaire de la nation turque. |
|
The mission of the Museum is to collect, preserve, exhibit, interpret and disseminate knowledge about the cultural heritage of the Turkish Jews. |
La mission du musée est de collecter, préserver, exposer, interpréter et diffuser les connaissances relatives au patrimoine culturel des Juifs turcs.
|
|
HISTORY There is evidence that this Synagogue existed in 1671 . However the actual building was re-erected over its original foundations presumably in the early 19th Century. 1882 The marble rame surrounding the hal (Ark) was donated by Samuel Malki. 1890 Repair work was carried out with the financial assistance of the Camondo Family. 1904 Restoration work was conducted by the Jewish Community of Galata presided over by Jak Bey de Leon. 1968 Went through substantial repair. 1979 Assigned for worship for the Jews af Thracian . 1983 Last wedding in Zulfaris. 2001 With the financial backing of the Kamhi Family and the valuable contributions of Mr. Jak Kamli, and thanks ta the vision and dedication of Mr. Naim Güleüz, it has opened its doors as a museum. |
HISTOIRE Des sources attestent de l'existence de cette synagogue dès 1671. Cependant, le bâtiment actuel a été reconstruit sur ses fondations d'origine, probablement au début du XIXe siècle. 1882 Le cadre en marbre entourant le hal (Arche) a été offert par Samuel Malki. 1890 Des travaux de réparation ont été effectués grâce au soutien financier de la famille Camondo. 1904 Des travaux de restauration ont été menés par la communauté juive de Galata, présidée par Jak Bey de Leon. 1968 A fait l'objet d'importants travaux de réparation. 1979 Destiné au culte des Juifs de Thrace. 1983 Dernier mariage à Zulfaris. 2001 Grâce au soutien financier de la famille Kamhi et aux précieuses contributions de M. Jak Kamli, ainsi qu’à la vision et au dévouement de M. Naim Güleüz, il a ouvert ses portes en tant que musée. |
|
1. MAIN HALL The exhibition in this hall explores, through objects, documents and photos, the cultural heritage of Turkish Jews, their common life and interaction with the Muslim majority and their contribution to the social, intellectual and political life of the country. |
1. SALLE PRINCIPALE L'exposition présentée dans cette salle explore, à travers des objets, des documents et des photos, le patrimoine culturel des Juifs turcs, leur vie en communauté et leurs interactions avec la majorité musulmane, ainsi que leur contribution à la vie sociale, intellectuelle et politique du pays. |
|
2 GALLERY (Former women's gallery) On the right part of the balcony, old photographs present views of people looking to us through the spectrum of time: men, women, children, couples, families and picnics. On the left part, panels will explore various case stories. |
2 GALERIE (Ancienne galerie des femmes) Sur la partie droite du balcon, de vieilles photographies présentent des visages qui nous regardent à travers le prisme du temps : hommes, femmes, enfants, couples, familles et pique-niques. Sur la partie gauche, des panneaux explorent diverses histoires individuelles. |
|
3 ETHNOGRAPHIC SECTION In this section, inheritance becomes cultural heritage. Through scenes such as birth, circumcision, trousseau and wedding, the exhibition summarizes the customs of Turkish Jews and explores the influence of the broader society. |
3 SECTION ETHNOGRAPHIQUE Dans cette section, l’héritage devient patrimoine culturel. À travers des scènes telles que la naissance, la circoncision, le trousseau et le mariage, l’exposition résume les coutumes des Juifs turcs et explore l’influence de la société au sens large. |
|
As the display concept is intended to be dynamic, case stories will change from time to time. |
Le concept d’exposition se voulant dynamique, les récits de cas changeront de temps à autre. |
|
DID YOU KNOW THAT... |
LE SAVIEZ-VOUS ? |
|
* Archaeological remains uncovered d in Anatolia consist of various evidence of Jewish settlements as far back as the 4th Century BCE. |
* Les vestiges archéologiques mis au jour en Anatolie témoignent de la présence de colonies juives remontant au IVe siècle avant notre ère. |
|
* At the time of conquest of Bursa (1326) the Jewish Community oppressed under Byzantine rule welcomed the Ottomans as saviours. The Etz ha-Hayim synagogue, built with the permission of Orhan Bay, remained in service until early 1940’s. |
* Lors de la conquête de Bursa (1326), la communauté juive, opprimée sous le régime byzantin, accueillit les Ottomans comme des sauveurs. La synagogue Etz ha-Hayim, construite avec l'autorisation d'Orhan Bey, est restée en service jusqu'au début des années 1940. |
| * Early in the 14th Century, when the Ottomans had established their capital at Edirne, many Jews from Europe, mostly Ashkenazim, migrated there. |
* Au début du XIVe siècle, lorsque les Ottomans avaient établi leur capitale à Edirne, de nombreux Juifs d'Europe, principalement des Ashkénazes, y ont émigré. |
| * When Mehmed the Conqueror conquested Byzantium in 1453 he encountered an oppressed Romaniote Jewish community which welcomed him with enthusiasm. He had called upon the Anatolian Jewish communities and invited them “ to ascend the site of the Imperial Throne, to dwell in the best of the land, each beneath his vine and beneath his fig tree, with silver and gold, with wealth and cattle...”. |
* Lorsque Mehmed le Conquérant s’empara de Byzance en 1453, il rencontra une communauté juive romaniote opprimée qui l’accueillit avec enthousiasme. Il avait fait appel aux communautés juives d’Anatolie et les avait invitées « à monter sur le site du trône impérial, à habiter dans les meilleures terres, chacun sous sa vigne et sous son figuier, avec de l’argent et de l’or, avec des richesses et du bétail... ». |
| * In 1464/1469, Rabbi lsak Saifati from Edirne sent a letter to the Jewish communities in Europe, inviting “his correligionists to leave the torment they were enduring in Christiandom and seek safety and prosperity in Turkey". |
* En 1464/1469, le rabbin Isaac Saifati d’Edirne envoya une lettre aux communautés juives d’Europe, invitant « ses coreligionnaires à quitter les tourments qu’ils enduraient dans la chrétienté et à chercher la sécurité et la prospérité en Turquie ». |
| * In 1492 Sultan Bayezid II, learning about the expulsion of the Sepharads - the Jews from Spain -, ordered his governors not to refuse the Jews entry or cause them difficulties, but to receive them cordially”. |
* En 1492, le sultan Bayezid II, apprenant l’expulsion des Séfarades – les Juifs d’Espagne –, ordonna à ses gouverneurs « de ne pas refuser l’entrée aux Juifs ni de leur causer de difficultés, mais de les accueillir cordialement ». |
| * The first printing house in the Ottoman Empire was founded by the Sepharad refugees David and Samuel ibn Nahmias Brothers in 1493. |
La première imprimerie de l'Empire ottoman a été fondée en 1493 par les frères David et Samuel ibn Nahmias, réfugiés séfarades. |
| * Russian Jews fleeing the pogroms in 1881, 1891, 1897, 1903 and the Bolshevik Revolution in 1917, found refuge in Turkey. |
* Les Juifs russes fuyant les pogroms de 1881, 1891, 1897 et 1903, ainsi que la révolution bolchevique de 1917, ont trouvé refuge en Turquie. |
| * In 1933 Atatürk invited famous scientists under threat in Nazi Germany and Austria to find shelter and settle in Turkey and continue their academic carriers at Turkish Universities. They contributed a great deal to the development of the Turkish University system. |
* En 1933, Atatürk a invité des scientifiques de renom menacés en Allemagne nazie et en Autriche à trouver refuge et à s’installer en Turquie afin de poursuivre leur carrière universitaire dans les universités turques. Ils ont grandement contribué au développement du système universitaire turc. |
| * Turkish diplomats serving in countries under Nazi occupation endeavoured greatly and succeeded in saving the lives of Jews from Nazi atrocities and extermination camps. In 1990 Selahattin Ülkümen, Consul general at Rhodes (1943-44) was honoured by Yad Vashem as Righteous Among the Nations (Hassid Umod ha Olam). |
* Les diplomates turcs en poste dans les pays sous occupation nazie ont déployé des efforts considérables et ont réussi à sauver la vie de Juifs des atrocités nazies et des camps d’extermination. En 1990, Selahattin Ülkümen, consul général à Rhodes (1943-1944), a été honoré par Yad Vashem en tant que Juste parmi les nations (Hassid Umod ha Olam). |
| * During World War II Turkey served as a safe passage for many Jews fleeing the horrors of Nazism. |
* Pendant la Seconde Guerre mondiale, la Turquie a servi de refuge à de nombreux Juifs fuyant les horreurs du nazisme. |
Karaköy Meydanı, Perçemli Sokak
Karaköy / ISTANBUL
Tel: (0212) 292 63 33 - 34
Faks: (0212) 244 44 74
e-mail: muze500@hotmaíI.com
info@muze500.com
/https%3A%2F%2Fwww.muze500.com%2Fuploads%2Fantakya.jpg)
500. Yıl Vakfı Türk Musevileri Müzesi
Karaköy Perçemli Sokak'ta 2001 yılından beri hizmet vermekte olan 500. Yıl Vakfı Türk Musevileri Müzesi, güncellenmiş içeriği ve modern sergileme teknolojileriyle 2015 yılının Aralı...
/image%2F0572466%2F20231009%2Fob_cc3765_identite.jpg)
/image%2F0572466%2F20260520%2Fob_40fbb6_musee-juif-01.jpg)
/image%2F0572466%2F20260520%2Fob_78f348_musee-juif-02.jpg)
/image%2F0572466%2F20260520%2Fob_150268_musee-juif-03.jpg)
/image%2F0572466%2F20260520%2Fob_57835d_musee-juif-04.jpg)
/image%2F0572466%2F20260520%2Fob_878261_musee-juif-05.jpg)