Berat (Albanie). Musée Onufri et musée ethnologique. 2013
|
From 27 February 1986 Onufri National Museum is located in the inner part of “Saint Mary Church” in Berat Castle |
Musée national Onufri.-Depuis le 27 février 1986, le Musée national Onufri est installé dans la partie intérieure de l'église Sainte-Marie, au château de Berat. |
|
The Museum is called “Onufri”. in honor to the Albanian painting Headmaster of XVI Century. The Church is rebuilt during the 1797, where the Cathedral of City was placed. The Cathedral is the most representative monument of post Byzantine architecture in Berat town. |
Le musée porte le nom d'Onufri, maître peintre albanais du XVIe siècle. L'église a été reconstruite en 1797 à l'emplacement de la cathédrale de la ville. Cette dernière est le monument le plus représentatif de l'architecture post-byzantine de Berat. |
|
The museum collection is constituted with 173 objects chosen from a fund of 1500 objects, belonging to the fund of Albanian Churches and Monasteries as well as to Berat, where you can find 106 Icons and 67 Liturgical objects, created from Albanian Iconographical Painters during XIV - XX th Centuries: Onufri, Onufri’s son, Nicola, Cypriot Onufri, David Selenica, Kostandin Shpataraku and Cetirs (Gjergi, Nicola, Johan, Naum, Gjergi junior) and from a lot of anonymous painters. Icon holder of Berat Cathedral is inscribed by master Naum from Lavdar, opar and Master Stefan Barka from Misras. opar in the middle of XIX century |
La collection du musée est constituée de 173 objets choisis parmi un fonds de 1500 objets, appartenant aux fonds des églises et monastères albanais ainsi qu'à Berat. On y trouve 106 icônes et 67 objets liturgiques, créés par des peintres iconographiques albanais du XIVe au XXe siècle : Onufri, son fils Nicola, Onufri chypriote, David Selenica, Kostandin Shpataraku et Cetirs (Gjergi, Nicola, Johan, Naum, Gjergi junior), ainsi que par de nombreux peintres anonymes. Le porte-icône de la cathédrale de Berat porte une inscription du maître Naum de Lavdar et du maître Stefan Barka de Misras, datant du milieu du XIXe siècle. |
![]()
|
Author Onufri
Saint Mary holding Christ in her right arm, 16th century. This icon belongs to St. Mary's Cathedral, Castle, Berat. |
Auteur Onufri
Sainte Marie tenant le Christ dans son bras droit, XVIe siècle. Cette icône appartient à la cathédrale Sainte-Marie de Berat. |
![]()
|
Author Onufri's son
Birth of Christ - 16th century Provenience from St. Mary`s Cathedral. Castle, Berat. |
Auteur : fils d'Onufri
Naissance du Christ, XVIe siècle. Provenance : Cathédrale Sainte-Marie de Berat. Icône anonyme Annonciation, XVe siècle. Cette icône appartient à la cathédrale Sainte-Marie de Berat. |
![]()
|
Author anonymous
Annunciation - 15th century This icon belongs to St. Mary’s Cathedral. Castle. |
Auteur anonyme
Source de vie. Provenance : Église Saint-Élie, quartier de Perrua, Berat. |
![]()
|
Author anonymous
Life-giving source Provenience from Church of St. Elijah, "Përrua" quarter, Berat. |
Icône anonyme
Source de vie. Provenance : Église Saint-Élie, quartier de Përrua, Berat. |
![]()
|
Author Onufri
Entrance of Christ in the temple - 16th century Provenience from Church of St. Trinity, Castle, Berat. |
Auteur : Onufri
Entrée du Christ au Temple, XVIe siècle. Provenance : Église Sainte-Trinité de Berat. |
![]()
|
Author Kostandin Shpataraku
Saint Demetrius - 18th century Provenience from Church of St. Elijah, “Përrua" quarter Berat |
Auteur : Kostandin Shpataraku
Saint Démétrius - XVIIIe siècle-Provenance : Église Saint-Élie, quartier « Përrua », Berat |
![]()
|
Author David Selenica
Constantine and Helena -18th century Provenience from Church of St. Nicola, Voskopoja viIIage, Korça. |
Auteur : David Selenica
Constantin et Hélène - XVIIIe siècle -Provenance : Église Saint-Nicolas, village de Voskopoja, Korça. |
![]()
|
Author anonymous
St. Demetrius “Silver foil” - Year 1888. |
Auteur anonyme
Saint Démétrius « Feuille d'argent » -année 1888.- |
![]()
|
Author Agathangiei Mbrica
Ascension of Prophet Elias Year 1929. Provenience from Author’s collection, ' *'Përrua" quarter, Berat. |
Auteur : Agathangiei Mbrica Ascension du prophète Élie - Année 1929.-Provenance : Collection de l'auteur, quartier de « *'Përrua », Berat. |
![]()
|
Purple Codex of Berat, middle of VIth century and Golden Codex IX century |
Codex pourpre de Berat, milieu du VIe siècle et Codex d'or, IXe siècle. |
![]()
|
Author anonymous
The Last Supper - 18th century This icon belongs to the Church of St. Mary's Birth. Vokopoia Berat. |
Auteur anonyme--
La Cène - XVIIIe siècle--Cette icône appartient à l'église de la Nativité de la Vierge Marie, à Berat. |
![]()
|
Author Kristo
Seven slav saints (Eptaritmi) - Year 1873 Provenience from Church of St. George, Castle, Berat |
Auteur: Kristo-
Sept saints slaves (Eptaritmi) - 1873-Provenance : Église Saint-Georges, Château de Bera |
![]()
|
Author Onufër Qiprioti
St. Nicola with scenes from his life - year 1591 Provenience from Church of St. Nicola, Castle, Berat. |
Auteur Onufër Qiprioti
Saint Nicolas et scènes de sa vie - 1591-Provenance : Église Saint-Nicolas, Château de Berat |
![]()
|
Author David Selenica
Constantine and Helena - 18th century. Provenience from Church of St. Nicholas, Voskopoja, Korça. |
Auteur David Selenica
-Constantin et Hélène - XVIIIe siècle--Provenance : Église Saint-Nicolas, à Korça |
![]()
|
Author Gjergj çetiri i riu - (junior).
St. Mary Slumber, St. George, St. Demetrius This fresco is over the Cathedral entrance, Castle (Onufri Museum) Year - 1850. |
Auteur Gjergj Çetiri i Riu (fils)--
Sainte Marie endormie, Saint Georges, Saint Démétrius--Cette fresque orne l'entrée de la cathédrale, au château (Musée Onufri).--Année : 1850. |
|
National ethnographic museum
Placed in 1979, in a characteristic old building of Berat architecture. This type of residence was built from the class of land - owners, who lived in the city during feudal times. It's a two-store residence, with a lobby on one side. The basement was uninhabited. The connection with the second floor is made with a staircase, made of store on one side, built over the lintel in stone arches. Is thought that the construction dates back to the XVIII Century. |
Musée ethnographique national
Installé en 1979 dans un bâtiment ancien caractéristique de l'architecture de Berat, ce type de demeure était destiné à la classe des propriétaires terriens qui vivaient dans la ville à l'époque féodale. Il s'agit d'une maison à deux étages, avec un vestibule sur un côté. Le sous-sol était inhabité. L'accès au premier étage se fait par un escalier, construit sur un linteau en arc de pierre. On pense que la construction remonte au XVIIIe siècle. |
|
It's part of the ethnographic culture over all concepted and constructed from the local masters. The main attractive feature of this residence are the open volumes of the lobby and the porch. This residence is equipped with non-maveable furniture that serve for the preservation of the household objects, such -as woodencase, wall-closets, chimneys, the well, etc. This residence has some rooms that serve for resting, eating, sleeping, cooking and so on. The outside environment of this museum is known for its natural massive museal objects. Parallel to are placed the olive-mild and the wooden-press which serves to get oil from olives. There are also a lot of massive ceramic dishes that were used to contains liquids. It has a rich fund of almost 1 200 objects. |
Ce musée fait partie intégrante du patrimoine ethnographique local, conçu et réalisé par des artisans de la région. Ses principaux atouts résident dans les volumes ouverts du vestibule et du porche. La demeure est meublée de pièces fixes servant à la conservation d'objets domestiques, tels que des armoires en bois, des placards muraux, des cheminées, un puits, etc. Elle comprend plusieurs pièces dédiées au repos, aux repas, au sommeil, à la cuisine, etc. L'environnement extérieur du musée est réputé pour ses imposants vestiges naturels. Parallèlement se trouvent l'huilerie et le pressoir en bois servant à extraire l'huile des olives. On y trouve également de nombreux grands plats en céramique ayant servi à contenir des liquides. Le site possède un riche fonds de près de 1 200 objets. |
![]()
|
Guests room
The Guests Room is the most refined environment of the dwelling. Its main architectonic elements are: complex of clothes - press, wall buffet. the doors, decorative ceiling, slings, shelves, and the characteristic table with its set on it. |
Chambre d'amis
La chambre d'amis est la pièce la plus raffinée de l'habitation. Ses principaux éléments architecturaux sont : un ensemble de placards, un buffet mural, des portes, un plafond décoratif, des rideaux, des étagères et la table caractéristique avec son service. |
![]()
|
Garret
The garret is located in the center of the dwelling. During the warm seasons it takes clear functions of habitation. The carrel is an important element of garret, equipped with sofas, rugs and carpets. Missing of ceiling has to do with the farming and agriculture processes, made inside the garret. |
Grenier
Le grenier est situé au centre de l'habitation. Durant les beaux jours, il est entièrement habitable. Le coin salon, aménagé avec des canapés, des tapis et des moquettes, est un élément important du grenier. L'absence de plafond est liée aux activités agricoles qui s'y déroulaient. |
![]()
|
The kitchen
It is placed in the center of the dwelling. Natural lightning comes up from above through the skylight. The women cooked and the men did the services. All the dishes are placed inside the kitchen. |
Cuisine
Elle est située au centre de l'habitation. La lumière naturelle y pénètre par le puits de lumière. Les femmes cuisinaient et les hommes faisaient le service. Toute la vaisselle est rangée dans la cuisine. |
![]()
|
Set of food
The set of food of big Berat families was used to place in a huge copper casserole, carved with geometrical figures with flowers, influenced by oriental culture, |
Service de table
Le service de table des grandes familles de Berat était autrefois conservé dans une grande cocotte en cuivre, ornée de motifs géométriques et floraux, d'inspiration orientale. |
![]()
|
Hand - loom room ,
It is located in its functioning circumstances as it was. There worked the wife. who started working from the riffle of wool, its spinning and its weave. En this room there is even the cradle, too. |
Atelier de tissage
Il est resté tel quel, dans sa configuration d'origine. C'est là que travaillait la femme de ménage. qui a commencé à travailler avec le moulin à laine, son filage et son tissage. Dans cette pièce, il y a même le berceau. |
![]()
|
Medieval bazaar
Imitation of a Medieval Bazaar in Berat town. The road pass through the center. On its sides are me the shops with the shutters of needlewomen, boilers makers, opinga makers and setters. |
Bazar médiéval
Reconstitution d'un bazar médiéval à Berat.--La rue principale traverse le centre. De part et d'autre se trouvent les boutiques aux volets dissimulés des couturières, des chaudronniers, des fabricants d'opinga1 et des sertisseurs. 1Type de chaussures des Balkans |
![]()
|
Girl dress
Town girl dress, Berat, XlXth century. |
Girl dress
Town girl dress, Berat, XlXth century. |
![]()
|
Waistcoat
Women waistcoat embroidered by golden threads, Berat, XIXth century. |
Gilet
Gilet de femme brodé de fils d'or, Berat, XIXe siècle. |
![]()
|
Town women dresses
Town women dresses, Berat, XlXth century. |
Robes de femmes de la ville
Robes de femmes de la ville, Berat, XIxe siècle. |
![]()
|
Working cloth
Working cloth of orthodox women of plain, Poshnje. The 30-s of XXth century. |
Vêtement de travail
Vêtement de travail de femmes orthodoxes de la plaine, Poshnje.--Années 30 du XXe siècle. |
![]()
|
Country room
Constructed for seating and sleeping of male guests. In the center there is a characteristic table. There is a chimney and up to the four sides are the shelves for the dishes. On the left there is a cabinet for sleeping clothes. Above it there is a place for women, called “mafili”. |
Pièce de campagne
Conçue pour accueillir et dormir les invités masculins. Au centre se trouve une table caractéristique. On y trouve une cheminée et, sur les quatre côtés, des étagères pour la vaisselle. À gauche, une armoire pour les vêtements de nuit. Au-dessus, un espace réservé aux femmes, appelé « mafili ». |
![]()
|
The sarcophagus
It is carved in the inner part of a massive rock, primarily used as a decoration. This is witnessed by the mystical figures carved on the outside part of it. Latter it’s used as a sarcophagus. It dates from IInd century A.C. |
Le sarcophage
Sculpté dans la partie intérieure d'un rocher massif, il servait initialement de décoration. En témoignent les figures mystiques sculptées sur sa partie extérieure. Il fut ensuite utilisé comme sarcophage. Il date du IIe siècle apr. J.-C. |
![]()
|
Dimal boy
Dimal Boy, Ill ~ lV century B.C. |
Garçon de Dimal
Garçon de Dimal, IIIe-IVe siècle av. J.-C. |
/image%2F0572466%2F20260421%2Fob_1011ed_argolide10mycenes.jpg)
Voyages et séjours, en France et ailleurs - Le blog de François MUNIER
En construction Nous avons beaucoup voyagé, beaucoup moins maintenant, pour diverses raisons. Cette synthèse vous permettra d'avoir un panorama complet. Ne sont mentionnées que les seuls ...
https://francoismunier.name/2026/04/voyages-et-sejours-en-france-et-ailleurs.html
/image%2F0572466%2F20231009%2Fob_cc3765_identite.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_1d6bc0_berat-01.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_6331a2_berat-02.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_2d1a57_berat-03.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_06b660_berat-04.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_c1a8dd_berat-05.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_0a633c_berat-06.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_c050da_berat-07.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_b93abe_berat-08.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_21b504_berat-09.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_f59dd6_berat-10.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_21f105_berat-11.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_05bdc3_berat-12.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_881acf_berat-13.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_9fdefa_berat-14.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_db15f2_berat-15.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_19b5f2_berat-16.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_2048fe_berat-17.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_e766a3_berat-18.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_e1428d_berat-19.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_494b7d_berat-20.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_1dcd7a_berat-21.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_76a6da_berat-22.jpg)
/https%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2F5%2F53%2FOnufri_statue_Berat_Albania_1995_small.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_98bf5a_berat-24.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_e87890_berat-25.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_e0f81e_berat-26.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_41fab7_berat-27.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_356bae_berat-28.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_7176fe_berat-29.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_b131bd_berat-30.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_18b053_berat-31.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_dd7295_berat-32.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_752079_berat-33.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_0f18f4_berat-34.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_c9adf2_berat-35.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_42089e_berat-36.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_1e6d63_berat-37.jpg)
/image%2F0572466%2F20260505%2Fob_0eb688_berat-38.jpg)
/https%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2Fb%2Fb3%2FMangalem.jpg)