Souvenirs d'Argolide 2019
Ce furent mes dernières vacances hors de France, avant la pandémie de Covid-19 puis mes soucis de santé. Je suis parti une semaine avec Arvel Voyages. Agritourisme en Argolide - 8j - Arvel Voyages Grèce.
J’ai retrouvé cette brochure bilingue grec-anglais. J’ai traduit le texte anglais avec l’aide de https://www.deepl.com/fr/translator et ajouté quelques photos personnelles, avec un lien vers mon diaporama sur Flickr.
1. The ancient agora and theater of Argos
The ancient agora already existed from the 6th c. BC in the southern part of the city, on the point where the roads leading from the Heraion, Corinth, and Tegea ended. During the Classical and Hellenistic ages, stoas and buildings, difficult to make out today beneath later architectural phases, were built on the site. The theater of Argos, with a capacity of around 20,000, was one of the largest ancient theaters in Greece. It was built in the early 3rd c. BC lo replace an earlier theater of the 5th c. BC.
1. L'agora et le théâtre d'Argos
L'agora antique existait déjà au VIe siècle avant J.-C. dans la partie sud de la ville, à l'endroit où se terminaient les routes menant à l'Héraion1, à Corinthe et à Tégée. Au cours des époques classique et hellénistique, des stoas2 et des bâtiments, difficiles à distinguer aujourd'hui sous les phases architecturales ultérieures, ont été construits sur le site. Le théâtre d'Argos, d'une capacité d'environ 20 000 personnes, était l'un des plus grands théâtres antiques de Grèce. Il a été construit au début du IIIe siècle avant J.-C. pour remplacer un théâtre antérieur datant du Ve siècle avant J.-C.
2. Archaeological site of Dendra ant Midea
The acropolis of Midea was the third most important Mycenaean acropolis in the Argolid. Its Cyclopean fortification wall, its place in mythology, and its connection with the rich cemetery of Dendra all demonstrate its significance. In the cemetery, a royal tholos tomb was found furnished with rich grave goods and the bronze panoply (body armour) of a Mycenaean warrior.
2. Site archéologique de Dendra et de Midea
L'acropole de Midea était la troisième acropole mycénienne la plus importante de l'Argolide. Son mur de fortification cyclopéen, sa place dans la mythologie et son lien avec le riche cimetière de Dendra témoignent de son importance. Dans le cimetière, une tombe royale à tholos3 a été découverte avec de riches objets funéraires et la panoplie en bronze (armure) d'un guerrier mycénien.
1T emple antique d’Argos dédié à la déesse Héra.
2 Portiques
3 Édifice de plan circulaire à destination religieuse ou funéraire
3. Archaeological site of the Argive Heraion
Between Argos and Mycenae, on the slopes of Mt Aëtovouno at a site overlooking the Argive plain, the center of worship of “Argive” Hera was founded in the mid-8th c. BC. Initially, it was the religious center for the entire region, and from the early 7th c. BC it officially became the exclusive religious center for the city of Argos. The cult was a mystery one, and its main celebration was the Hekatomboia. The sanctuary’s zenith dates to the early 6th c. BC and above all, to the second half of the 5th c. BC.
3. Site archéologique de l'Héraion d'Argovie
Entre Argos et Mycènes, sur les pentes du mont Aëtovouno, sur un site dominant la plaine d'Argovie, le centre de culte de l'Héra « argienne » a été fondé au milieu du VIIIe siècle av. Au départ, il s'agissait du centre religieux de toute la région et, à partir du début du VIIe siècle avant J.-C., il est devenu officiellement le centre religieux exclusif de la ville d'Argos. Il s'agissait d'un culte à mystère, dont la principale célébration était l'Hekatomboia. L'apogée du sanctuaire remonte au début du VIe s. av. J.-C. et surtout à la seconde moitié du Ve s. avant J.-C.
4. Archaeological site of Lerna.
In the swampy region of Lerna, home of the mythical Lernaean Hydra slain by Hercules, a large settlement developed between the 7th and 2nd millennium BC. The settlement was fortified in the second half of the 3rd millennium, and served as the administrative center for the region. The settlement’s center is dominated by a large building in which dozens of clay seals for sealing boxes and storage vessels were found.
4. Site archéologique de Lerne.
Dans la région marécageuse de Lerne, où se trouvait la mythique Hydre de Lerne tuée par Hercule, un grand établissement s'est développé entre le VIIe et le IIe millénaire avant J.-C. L’établissement a été fortifié dans la seconde moitié du 3e millénaire et a servi de centre administratif pour la région. Le centre du village est dominé par un grand bâtiment dans lequel ont été trouvés des dizaines de sceaux d'argile pour des boîtes de scellement et des récipients de stockage.
5. Epidauros
In the hinterland of Epidauros were the two most important healing centers in the entire Greek and Roman world: the sanctuary dedicated to Apollo Maleatas, a god with healing properties, which was founded around 800 BC, and the Asclepieion, the seat of antiquity’s physician god whose worship was established in the 6th c. BC. The most important monuments belong to the 4th and 3rd c. BC. in the sanctuary in the plain are the temple of Asclepius, the Abaton, the tholos and the theater, the restaurant, the Katagogion or hostel, and the stadium; in the mountain sanctuary are the Classical temple and altar of Apollo, the large stoa, the priests' residence, and the precinct of the Muses. Theater of Epidauros
The theater of Epidauros is the most perfect and renowned monument of its kind, combining superb acoustics, elegance, and symmetrical proportions. Every four years following the Isthmian Games, the musical, singing, and dramatic contests of the Asclepieia were held here, as well as other dramatic performances that formed part of the cult of Asclepius.
Museum
The museum is located within the archaeological site of the sanctuary of Asclepius. Exhibits date from the Archaic to Roman era and include inscriptions, medical instruments, architectural members and sculptures, large-scale statues, and many small-scale votives.
5. Epidaure1
Dans l'arrière-pays d'Epidaure se trouvaient les deux centres de guérison les plus importants de tout le monde grec et romain : le sanctuaire dédié à Apollon Maleatas, un dieu aux vertus curatives, fondé vers 800 avant J.-C., et l'Asclepieion, siège du dieu médecin de l'Antiquité, dont le culte a été instauré au VIe siècle avant J.-C. Les monuments les plus importants datent du IVe et du IIIe siècle avant J.-C.. Dans le sanctuaire de la plaine se trouvent le temple d'Asclépios, l'Abaton, le tholos et le théâtre, le restaurant, le Katagogion ou auberge, et le stade ; dans le sanctuaire de la montagne se trouvent le temple classique et l'autel d'Apollon, le grand stoa, la résidence des prêtres, et l'enceinte des Muses.
Théâtre d'Epidaure
Le théâtre d'Epidaure est le monument le plus parfait et le plus renommé de son genre, combinant une acoustique superbe, l'élégance et des proportions symétriques. Tous les quatre ans, après les Jeux Isthmiques, s'y déroulaient les concours de musique, de chant et de théâtre des Asclépies, ainsi que d'autres représentations théâtrales qui faisaient partie du culte d'Asclépios.
Le musée
Le musée est situé sur le site archéologique du sanctuaire d'Asclépios. Les objets exposés vont de l'époque archaïque à l'époque romaine et comprennent des inscriptions, des instruments médicaux, des éléments architecturaux et des sculptures, des statues de grande taille et de nombreux ex-votos de petite taille.
6. Archaeological site of Tiryns
The Mycenaean acropolis of Tiryns overlooks the surrounding plain. Its monumental construction, with an impressive bastion and syringes, i.e. covered passageways leading to underground water sources, was an architectural achievement. At the summit of the acropolis was the palace, decorated with elaborate murals, and in its northern section were houses, storerooms, and workshops serving the needs of its ruler.
6. Site archéologique de Tiryns
L'acropole mycénienne de Tiryns domine la plaine environnante. Sa construction monumentale, avec un impressionnant bastion et des seringues, c'est-à-dire des passages couverts menant à des sources d'eau souterraines, était une prouesse architecturale. Au sommet de l'acropole se trouvait le palais, décoré de peintures murales élaborées, et dans sa partie nord se trouvaient des maisons, des entrepôts et des ateliers répondant aux besoins du souverain.
7. Archaeological museum of Argos
The museum houses finds from the city of Argos and the Argolid dating from the Prehistoric periods down to the Roman era. Among the most important exhibits are the circular clay hearth and seal stone impressions from the Early Helladic settlement at Lerna, a bronze suit of armour, and part of a 7th c. BC crater depicting the blinding of Polyphemos. In the museum courtyard, part of the garden of a Roman villa found in the city has been reconstructed.
7. Musée archéologique d'Argos
Le musée abrite des objets provenant de la ville d'Argos et de l'Argolide, datant de la préhistoire jusqu'à l'époque romaine. Parmi les pièces les plus importantes, on peut citer le foyer circulaire en argile et les empreintes de pierres de scellement de l'établissement hellénique précoce de Lerne, une armure en bronze et une partie d'un cratère du VIIe siècle avant J.-C. représentant l'aveuglement de Polyphème1. Dans la cour du musée, une partie du jardin d'une villa romaine découverte dans la ville a été reconstituée.
8. Archaeological museum of Nauplion
The museum is housed in a magnificent Venetian building dating to 1713. It features a historical presentation of the cultures of the Argolid. On exhibit are tools and pottery from the Stone Age, exceptionally important finds from the Bronze Age such as the famous Mycenaean body armour (panoply from Dendra, and objects illustrating aspects of Argolid inhabitants' daily life in the historical period.
8. Musée archéologique de Nauplie
Le musée est installé dans un magnifique bâtiment vénitien datant de 1713. Il propose une présentation historique des cultures de l'Argolide. On y trouve des outils et des poteries de l'âge de pierre, des pièces exceptionnellement importantes de l'âge du bronze, comme la célèbre armure mycénienne (panoplie de Dendra), et des objets illustrant des aspects de la vie quotidienne des habitants de l'Argolide au cours de la période historique.
1Cyclope, aveuglé par Ulysse
9. Byzantine Museum of Argolis.
The Byzantine Museum of Argolis is housed in a listed building complex of historical value at Argos, known as the “Kapodistrias Barracks” that occupies a large area in the centre of the town. Its original building phase dates back lo around 1700, whereas between 1828 and 1829 it was reconstructed at the behest of Ioannis Kapodistrias under the supervision of the architect Lampros Zavos in order to lodge the Cavalry of the nascent Greek state.
The complex was declared a listed monument in 1978 and its west wing was intended to accommodate the Byzantine Museum in 1992.
The main purpose of the Museum is to showcase representative aspects of Argolis from the 4th century AD to later years through exhibits which were unknown to the general public, and also to form o cultural hub in Argos and the wider region.
The exhibits, mainly pottery and sculpture, as well as coins, mosaics, wall paintings and a variety of smaller artefacts, came primarily from rescue excavations conducted by the Greek Archaeological Service across the town of Argos. Simultaneously, finds recovered from other areas of Argolis are presented, such as Nauplion, Andritsa, Kefalari, Chonika, Plataniti, Merbaka, Tiryns, Ligouria, Tracheia, Ermionis and the islands of the Argolic Gulf.
9. Musée byzantin d'Argolide.
Le Musée byzantin d'Argolide est installé dans un complexe de bâtiments classés de valeur historique à Argos, connu sous le nom de « caserne Kapodistrias1 », qui occupe une grande surface au centre de la ville. Sa construction initiale remonte aux alentours de 1700, tandis qu'entre 1828 et 1829, elle a été reconstruite à la demande de Ioannis Kapodistrias sous la supervision de l'architecte Lampros Zavos afin de loger la cavalerie de l'État grec naissant.
Le complexe a été classé monument historique en 1978 et son aile ouest a été destinée à accueillir le Musée byzantin en 1992.
L'objectif principal du musée est de présenter des aspects représentatifs d'Argolide, du IVe siècle après J.-C. jusqu'à nos jours, à travers des pièces d'exposition inconnues du grand public, et de constituer un pôle culturel à Argos et dans la région.
Les objets exposés, principalement des poteries et des sculptures, ainsi que des pièces de monnaie, des mosaïques, des peintures murales et une variété d'objets plus petits, proviennent essentiellement de fouilles de sauvetage menées par le Service archéologique grec dans la ville d'Argos. Parallèlement, l'exposition présente des objets découverts dans d'autres régions d'Argos, telles que Nauplie, Andritsa, Kefalari, Chonika, Plataniti, Merbaka, Tiryns, Ligouria, Tracheia, Ermionis et les îles du golfe Argolique.
1 Ioánnis Kapodístrias, homme d’État grec (1776-1831)
10. Mycenae (site, museum, treasury of Atreus)
The acropolis of Mycenae with its Cyclopean walls, Lion Gate, and rich royal tombs corresponds in every respect to the Homeric description of the capital of Agamemnon. Visitors may admire the buildings on the acropolis, the two royal Grave Circles, the monumental tholos tombs like the “Treasury of Atreus”, as well as the onsite museum which displays finds from the excavations.
10. Mycènes (site, musée, trésor d'Atrée)
L'acropole de Mycènes, avec ses murs cyclopéens, sa porte du Lion et ses riches tombes royales, correspond en tous points à la description homérique de la capitale d'Agamemnon. Les visiteurs peuvent admirer les bâtiments de l'acropole, les deux cercles funéraires royaux, les tombes à tholos monumentales comme le « Trésor d'Atrée », ainsi que le musée du site qui présente les découvertes faites lors des fouilles.
11. Palamidi fortress
The fortress is situated at the summit of Palamidi Hill, and enjoys a panoramic view of the city and other fortifications of Nauplion, including the Bourtzi and Acronauplia. It was built between 1711 and 1715 by the Venetian Provveditore (district governor) Agostino Sagredo. It consisted of a complex of bastions with water reservoirs, storerooms for ammunition and food and frequently, moats, murder-holes, outworks, and barracks.
11. Forteresse de Palamidi
La forteresse est située au sommet de la colline de Palamidi et jouit d'une vue panoramique sur la ville et les autres fortifications de Nauplie, notamment le Bourtzi et l'Acronauplie. Elle a été construite entre 1711 et 1715 par le Provveditore (gouverneur de district) vénitien Agostino Sagredo. Elle se composait d'un ensemble de bastions avec des réservoirs d'eau, des entrepôts pour les munitions et les vivres et souvent des fossés, des meurtrières, des avant-postes et des casernes.