Overblog Tous les blogs Top blogs Tourisme, Lieux et Événements Tous les blogs Tourisme, Lieux et Événements
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le blog de François MUNIER

L'imprimerie partisane "Slovenija"

25 Avril 2026 , Rédigé par François MUNIER Publié dans #Europe, #Slovénie

Brochure disponible à Idrija. Nous n'avons pas visité l'imprimerie.

Traductions faites avec : 

https://www.deepl.com/fr/translator

 

L'impimerie partisane "Slovenija"

L'impimerie partisane "Slovenija"

Partisan newspapers and printed materials played a very important connecting role during the national liberation war. They called for armed resistance against the occupiers and represented a counterbalance to the widespread hostile propaganda. There was a great need for the written Slovene language, particularly in the Primorska region, whose inhabitants had suffered many years of fascist pressures. The first illegal shops using cyclostyle techniques operated as early as in 1941. Through the distribution of various circulars, announcements, newspapers and radio news, thev informed the inhabitants of Primorska on rapidly developing events within the country and abroad. Such techniques were also employed in the village of Zakriž above Cernko, where on 26 novemher1943 the first edition of the Partisan daily newspaper was issued in 400 cyclostyle copies as the official paper of the Triglav division (later named the 31st division).

Les journaux et les imprimés partisans ont joué un rôle de liaison très important pendant la guerre de libération nationale. Ils appelaient à la résistance armée contre les occupants et faisaient contrepoids à la propagande hostile généralisée. Il y avait un grand besoin de la langue slovène écrite, en particulier dans la région de Primorska, dont les habitants avaient subi de nombreuses années de pressions fascistes. Les premiers ateliers clandestins utilisant des techniques de cyclostylographie1 ont vu le jour dès 1941. Grâce à la distribution de divers circulaires, annonces, journaux et informations radiophoniques, ils informaient les habitants de Primorska des événements qui se déroulaient rapidement dans le pays et à l'étranger. Ces techniques ont également été utilisées dans le village de Zakriž, au-dessus de Cernko, où, le 26 novembre 1943, la première édition du quotidien partisan a été publiée à 400 exemplaires en cyclostyle en tant que journal officiel de la division Triglav (rebaptisée plus tard 31e division).

1Le cyclostyle est un duplicateur rotatif économique qui utilise un pochoir en papier ciré, inventé en 1881 par David Gestetner dans l'entreprise londonienne qui portait son nom.

On 1st February 1944, the Partisan Daily became the newspaper of the IXth Corpus of NOV and POI, and from 1st June 1944 onward it was issued as the newspaper of the Regional Committee of the Liberation Front for the Primorska and Gorenjska regions. lt soon developed into the leading regional newspaper of political significance, and dealt successfully with hostile propaganda. It was printed using six cyclostyle techniques in both the Gorenjska and Primorska regions.

Le 1er février 1944, le « Partisan Daily » devint le journal du IXe Corps du NOV et du POI, puis, à partir du 1er juin 1944, il fut publié en tant que journal du Comité régional du Front de libération pour les régions de Primorska et de Gorenjska. Il s'imposa rapidement comme le principal journal régional d'importance politique et parvint à contrer efficacement la propagande hostile. Il était imprimé à l'aide de six machines à cyclostyle dans les régions de Gorenjska et de Primorska.

Cyclostyle techniques were soon unable to satisfy all the printing needs, particularly after the capitulation of Italy in September 1943, when the national liberation movement gained widespread popularity. Already before the end of 1945, the regional leaders of partisan units in the Primorska region had begun to contemplate the organization and setup of an illegal partisan printery.

Les techniques de polycopie ne suffirent bientôt plus à répondre à tous les besoins en matière d'impression, en particulier après la capitulation de l'Italie en septembre 1943, lorsque le mouvement de libération nationale gagna en popularité. Avant même la fin de l'année 1945, les chefs régionaux des unités de partisans de la région de Primorska avaient commencé à envisager la création et la mise en place d'une imprimerie clandestine partisane.

The first printery named “Ančka 222” began to operate in Vogrsko in March 1944. In the beginning of May of the same year, a second printery named “Julij 63”, later “Doberdob”, was opened in Govci above Gorenja Trebuša. It was here that on 5th September 1944 the first edition of the Partisan Daily newspaper was printed in 4000 copies.

La première imprimerie, baptisée « Ančka 222 », a commencé ses activités à Vogrsko en mars 1944. Au début du mois de mai de la même année, une deuxième imprimerie baptisée « Julij 63 », puis « Doberdob », a été ouverte à Govci, au-dessus de Gorenja Trebuša. C'est là que, le 5 septembre 1944, la première édition du quotidien Partisan a été imprimée à 4 000 exemplaires.

 

Compositor set the text for printing in the composite room / Le compositeur met le texte en page dans la salle de composition

Compositor set the text for printing in the composite room / Le compositeur met le texte en page dans la salle de composition

“Slovenija” Partisan Printery L'imprimerie partisane « Slovenija »

The spring of 1944 saw the gradual reorganization of the Regional Technical Team of KPS for the Slovene Primorska region, which assumed all responsibility for the printing and distribution of printed materials relating to the national liberation war in the field. The team was headed by Ciril Lukman - Anjo. ln the summer of 1944, the construction of the “Slovenija” printery was begun, followed in October by the “Doberdob” printery in the Strojenica gorge near Stopnik. The “Slovenija” printery was by far the largest and technically best equipped of all printing facilities.. Its establishment was entrusted to Andrej Kumar. An exceptional achievement was the purchase of an automatic printing machine powered by electricity, whic transported h was from Milan, Italy. On the order of Andrej Kumar, the printing machine was purchased by Ladko Spacapan with LF (Liberation Front) funds. Its transport from Milan was extremely risky, as all traffic towards the Slovene Primorska region was strictly controlled by the German army.

Au printemps 1944, l'équipe technique régionale du KPS pour la région slovène de Primorska a été progressivement réorganisée ; elle a pris en charge l'ensemble des opérations d'impression et de distribution des documents relatifs à la guerre de libération nationale sur le terrain. L'équipe était dirigée par Ciril Lukman - Anjo. À l'été 1944, la construction de l'imprimerie « Slovenija » a commencé, suivie en octobre par celle de l'imprimerie « Doberdob » dans la gorge de Strojenica, près de Stopnik. L'imprimerie « Slovenija » était de loin la plus grande et la mieux équipée techniquement de toutes les installations d'impression. Sa mise en place fut confiée à Andrej Kumar. L’acquisition d’une presse automatique à alimentation électrique, transportée depuis Milan, en Italie, constitua une réalisation exceptionnelle. Sur ordre d’Andrej Kumar, la presse fut achetée par Ladko Spacapan grâce aux fonds du LF (Front de libération). Son transport depuis Milan était extrêmement risqué, car tout le trafic en direction de la région slovène de Primorska était strictement contrôlé par l’armée allemande.

Doljak, a transporter from Gorica, obtained an official order and permit for the transport of condensed milk; among which parts of the printing machine were hidden. German soldiers stopped the truck in Padova. While they were inspecting the cargo, the sirenes sounded, announcing an air attack by Allied aircraft. In the confusion that followed, Doljak and Êpacapan managed to escape with the cargo and arrived safely in Gorica. After careful preparations, the machine Was transported to Vojsko above ldrija and hidden in the forest.

Doljak, un transporteur de Gorica, obtint un ordre officiel et un permis pour le transport de lait condensé ; c'est là que furent dissimulées certaines pièces de la presse. Les soldats allemands arrêtèrent le camion à Padoue. Alors qu'ils inspectaient le chargement, les sirènes retentirent, annonçant une attaque aérienne des avions alliés. Dans la confusion qui s'ensuivit, Doljak et Spacapan réussirent à s'échapper avec le chargement et arrivèrent sains et saufs à Gorica.

Après des préparatifs minutieux, la machine a été transportée à Vojsko, au-dessus d'Idrija, et dissimulée dans la forêt.

The front page of the Partisan Daily is ready for printing / La une du Quotidien des Partisans est prête à être imprimée

The front page of the Partisan Daily is ready for printing / La une du Quotidien des Partisans est prête à être imprimée

Simultaneously, preparations were under wav for the construction of a modern printery. An ideal location for the erection of cabins was proposed by a local inhabitant, Peter Kogej from Ogalce below Vojsko. This was a steep and almost inaccessible gorge lying below the edge of the Vojsko plateau, known among the locals as “V studencih” (In the Springs). The cabins and pertaining furnishings were made and assembled at a nearby homestead in Gačnik, whose master owned a huge sawmill. The boards and beams were numbered, disassembled and transported to the secret location by Peter Kogej in his cart. The cabin were then reassembled in the gorge. From the end of July until the beginning of September 1944, six cabins were erected: the engine room, electric plant, kitchen and dining room, composing room, bindery, and the lavatory.

Parallèlement, les préparatifs étaient en cours pour la construction d'une imprimerie moderne. Un habitant de la région, Peter Kogej, originaire d'Ogalce, au pied de Vojsko, proposa un emplacement idéal pour l'édification des cabanes. Il s'agissait d'une gorge escarpée et presque inaccessible, située au pied du plateau de Vojsko, que les habitants appelaient « V studencih » (Aux sources). Les cabanes et leur mobilier furent fabriqués et assemblés dans une ferme voisine à Gačnik, dont le propriétaire possédait une immense scierie. Les planches et les poutres furent numérotées, démontées et transportées vers le site secret par Peter Kogej dans sa charrette. Les cabanes furent ensuite remontées dans la gorge. De fin juillet à début septembre 1944, six cabanes furent érigées : la salle des machines, la centrale électrique, la cuisine et la salle à manger, la salle de composition, l’atelier de reliure et les toilettes.

In addition of a fast-printing machine, which was transported with great difficulty to the newly constructed engine room, a smaller, manual TIGL printing machine was also obtained from the “Anška 222” printing shop. In the middle of September 1944, the “Slovenija” printery, as it was named, was ready for work. On Sunday, 17th September 1944 the printery received the first manuscript for the 248th edition of the Partisan Daily. In the night from 17th to 18th September, 4000 copies of the newspaper were printed on the large printing machine and dispatched on 18th September via the P8 courier relay station at the Hum farmstead.

Outre une rotative, qui avait été transportée au prix de grands efforts jusqu’à la salle des machines nouvellement construite, une petite presse manuelle TIGL fut également récupérée à l’imprimerie « Anška 222 ». À la mi-septembre 1944, l’imprimerie « Slovenija », comme on l’appelait, était prête à fonctionner. Le dimanche 17 septembre 1944, l'imprimerie reçut le premier manuscrit pour la 248e édition du Quotidien des partisans. Dans la nuit du 17 au 18 septembre, 4 000 exemplaires du journal furent imprimés sur la grande machine à imprimer et expédiés le 18 septembre via la station relais de courrier P8 située à la ferme Hum.

The Slovenija printery, was managed by Rado Čenčič-Mitja and had 40 to 50 employees. lt operated until 1st May 1945, and during this time a variety of newspapers, brochures, leaflets, posters, multi-coloured folders and other materials were printed. The printery produced 228 editions of ten different newspapers on 805 pages in a total of 1,007,686 copies, 8 brochures on 317 pages in 30,000 copies, 23 leaflets and posters on 38 pages in 176,750 copies, 10 multi-coloured folders for various brochures on 10 pages in 33,150 copies, and 44 other printed materials on 57 pages in 146,725 copies. Altogether 313 different issues Were printed on 1247 pages and in 1,394,31 1 copies.

L'imprimerie « Slovenija », dirigée par Rado Čenčič-Mitja, comptait entre 40 et 50 employés. Elle a fonctionné jusqu'au 1er mai 1945 et, pendant cette période, elle a imprimé divers journaux, brochures, dépliants, affiches, dépliants en couleurs et autres documents. L'imprimerie a produit 228 numéros de dix journaux différents, soit 805 pages pour un total de 1 007 686 exemplaires, 8 brochures de 317 pages en 30 000 exemplaires, 23 dépliants et affiches de 38 pages en 176 750 exemplaires, 10 chemises multicolores pour diverses brochures de 10 pages en 33 150 exemplaires, et 44 autres documents imprimés de 57 pages en 146 725 exemplaires. Au total, 313 publications différentes ont été imprimées sur 1 247 pages et à 1 394 311 exemplaires.

 

The fast printing machine still operate / La presse rapide est toujours en service

The fast printing machine still operate / La presse rapide est toujours en service

Master engraver Jože Bergman made a considerable number of linocuts for illustrations as well as 56 various linoleum or lead Stamps, including 45 Slovene Stamps for the authorities and military units, 8 German stamps for falsified German documents, and 3 Italian stamps for Italian units in the IXth Corpus. Altogether 188 editions of the Partisan Daily were printed at the “Slovenija” printery. This was the first daily newspaper to be published by a resistance movement in occupied Europe. With rare exceptions, it was published regularly in daily editions of 4000 to 7000 copies. After 1st May 1945, the Partisan Daily was printed in the liberated city of Trieste until 7th May, when its last edition was issued. On 13th May 1945 its successor, the “Primorski Dnevnik”newspaper, began to be published and is today the official daily newspaper of the Slovene ethnic minority in Italy.

Le maître graveur Jože Bergman a réalisé un nombre considérable de linogravures destinées à l'illustration, ainsi que 56 tampons divers en linoléum ou en plomb, dont 45 tampons slovènes destinés aux autorités et aux unités militaires, 8 tampons allemands pour la falsification de documents allemands et 3 tampons italiens pour les unités italiennes du IXe Corps. Au total, 188 numéros du Quotidien des partisans ont été imprimés à l'imprimerie « Slovenija ». Il s'agissait du premier quotidien publié par un mouvement de résistance dans l'Europe occupée. À de rares exceptions près, il paraissait régulièrement en tirages quotidiens de 4 000 à 7 000 exemplaires. Après le 1er mai 1945, le Partisan Daily a été imprimé dans la ville libérée de Trieste jusqu’au 7 mai, date à laquelle son dernier numéro a été publié. Le 13 mai 1945, son successeur, le journal « Primorski Dnevnik », a commencé à paraître et est aujourd’hui le quotidien officiel de la minorité ethnique slovène en Italie.

After the war the “Slovenija” printery was proclaimed a cultural-historical monument at a public ceremony held on18 May 1947 on the Vojsko plateau. In 1957 its management was intrusted to the ldrija Municipal Museum. The “Slovenija” printery has preserved to this day as one of the most authentic monuments of World Wart in Slovenija. And since its printing machines continue to operate each visitor receive a memorial leaflet printed by its caretaker.

Après la guerre, l'imprimerie « Slovenija » a été classée monument historique et culturel lors d'une cérémonie publique qui s'est tenue le 18 mai 1947 sur le plateau de Vojsko. En 1957, sa gestion a été confiée au Musée municipal d'Idrija. L'imprimerie « Slovenija » s'est conservée jusqu'à aujourd'hui comme l'un des monuments les plus authentiques de la Seconde Guerre mondiale en Slovénie. Et comme ses machines d'impression continuent de fonctionner, chaque visiteur reçoit un dépliant commémoratif imprimé par son gardien.

One of the many blocks made in the printery / L'un des nombreux blocs réalisés à l'imprimerie

One of the many blocks made in the printery / L'un des nombreux blocs réalisés à l'imprimerie

Issues printed in the Slovenija printery / Numéros imprimés à l'imprimerie de Slovenija

Issues printed in the Slovenija printery / Numéros imprimés à l'imprimerie de Slovenija

L'imprimerie partisane "Slovenija"

The Partisan Printery is most accessible along the 14 kilometer-long road long road from Idrija to Vojsko, from where two routes lead to the printery. The first route run in the direction of Vojscica (partisan grave yard dating from 1945) for 2 Kilometres, after which a road-sign shows the direction of the printery. It is a zo minutes’ walk from the parking lot to the printery along a steep footpath. The second route leads from Vojsko to the farmstead on Hum, where an easy footpath leads to the printery.

L'imprimerie des partisans est plus facilement accessible par la route de 14 kilomètres qui relie Idrija à Vojsko, d'où partent deux itinéraires menant à l'imprimerie. Le premier itinéraire suit la direction de Vojscica (cimetière des partisans datant de 1945) sur 2 kilomètres, après quoi un panneau indique la direction de l'imprimerie. Il faut compter environ dix minutes de marche depuis le parking pour rejoindre l'imprimerie par un sentier escarpé. Le deuxième itinéraire mène de Vojsko à la ferme de Hum, où un sentier facile mène à l'imprimerie.

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article